-----Original Message----- From: Gil Elgez [SMTP:GELG@kastenchase.com] Sent: Monday, June 29, 1998 11:13 AM To: B. Kljajic; davemac; David Mclachlin; eduardo; leor1; Marc Gauthier; mimtom@idirect.com; miri; Mr Dobrovsky; Natalija Marsenic; Tidhar; Victor Shimla; Gabriel Neufeld; Kevin Young; Mario Marino Subject: FW: Management Speak Management Speak MANAGEMENT SPEAK: That's very interesting. TRANSLATION: I disagree. MANAGEMENT SPEAK: "I don't disagree." TRANSLATION: "I disagree." MANAGEMENT SPEAK: I don't totally disagree with you. TRANSLATION: You may be right, but I don't care. MANAGEMENT SPEAK: You have to show some flexibility. TRANSLATION: You have to do it whether you want to or not. MANAGEMENT SPEAK: We have an opportunity. TRANSLATION: You have a problem. MANAGEMENT SPEAK: You obviously put a lot of work into this. TRANSLATION: This is awful. MANAGEMENT SPEAK: In a perfect world. TRANSLATION: Just get it working and get it out the door. MANAGEMENT SPEAK: Help me to understand. TRANSLATION: I don't know what you're talking about, and I don't think you do either. MANAGEMENT SPEAK: You just don't understand our business. TRANSLATION: We don't understand our business. MANAGEMENT SPEAK: You need to see the big picture. TRANSLATION: My boss thinks it's a good idea. MANAGEMENT SPEAK: My mind is made up. I am adamant on the subject. There is no room for discussion. But if you do want to discuss it further, my door is always open. TRANSLATION: &%^$ you. MANAGEMENT SPEAK: I appreciate your contribution. TRANSLATION: @#%* you! MANAGEMENT SPEAK: We're going to follow a strict methodology here. TRANSLATION: We're going to do it my way. MANAGEMENT SPEAK: I didn't understand the e-mail you said you sent. Can you give me a quick summary? TRANSLATION: I still can't figure out how to start the e-mail program. MANAGEMENT SPEAK: Cost of ownership has become a significant issue in desktop computing. TRANSLATION: We want all of the benefits and none of the costs. MANAGEMENT SPEAK: We have to leverage our resources. TRANSLATION: You're working weekends. MANAGEMENT SPEAK: Individual contributor. TRANSLATION: Employee who does real work. MANAGEMENT SPEAK: Your project is on hold. TRANSLATION: We've put a bullet in it. MANAGEMENT SPEAK: Wrong answer. TRANSLATION: You didn't tell me what I wanted to hear. MANAGEMENT SPEAK: You needed to be more proactive. TRANSLATION: You should have protected me from myself. MANAGEMENT SPEAK: I'd like your buy-in on this. TRANSLATION: I want someone else to blame when this thing bombs. MANAGEMENT SPEAK: We want you to be the executive champion of this project. TRANSLATION: I want to be able to blame you for my mistakes. MANAGEMENT SPEAK: We need to syndicate this decision. TRANSLATION: We need to spread the blame if it backfires. MANAGEMENT SPEAK: We have to put on our marketing hats. TRANSLATION: We haveto put ethics aside. MANAGEMENT SPEAK: It's not possible. It's impractical. It won't work. TRANSLATION: I don't know how to do it. MANAGEMENT SPEAK: It's a no-brainer. TRANSLATION: It's a perfect decision for me to handle. MANAGEMENT SPEAK: I'm glad you asked me that. TRANSLATION: Public relations has written a carefully phrased answer. MANAGEMENT SPEAK: I see you involved your peers in developing your proposal. TRANSLATION: One person couldn't possibly come up with something this stupid. MANAGEMENT SPEAK: There are larger issues at stake. TRANSLATION: I've made up my mind so don't bother me with the facts. MANAGEMENT SPEAK: I'll never lie to you. TRANSLATION: The truth will change frequently. MANAGEMENT SPEAK: Our business is going through a paradigm shift. TRANSLATION: We have no idea what we've been doing, but in thefuture we shall do something completely different. MANAGEMENT SPEAK: Value-added. TRANSLATION: Expensive. MANAGEMENT SPEAK: Human Resources. TRANSLATION: A bulk commodity, like lentils or cinder blocks. MANAGEMENT SPEAK: The upcoming reductions will benefit the vast majority of employees. TRANSLATION: The upcoming reductions will benefit me.